“On the cuff”來(lai)源(yuan)於(yu)酒(jiu)吧(ba)。二(er)十(shi)世(shi)紀(ji)早(zao)期(qi)的(de)酒(jiu)吧(ba)間(jian)裏(li),男(nan)招(zhao)待(dai)穿(chuan)的(de)襯(chen)衣(yi)很(hen)特(te)殊(shu),袖(xiu)口(kou)與(yu)袖(xiu)子(zi)是(shi)分(fen)開(kai)的(de),袖(xiu)口(kou)很(hen)硬(ying)。如(ru)果(guo)有(you)客(ke)人(ren)要(yao)賒(she)賬(zhang)的(de)話(hua),酒(jiu)吧(ba)招(zhao)待(dai)就(jiu)會(hui)把(ba)他(ta)們(men)賒(she)欠(qian)的(de)費(fei)用(yong)寫(xie)在(zai)袖(xiu)口(kou)上(shang)。
大家可能會想起魯迅先生的小說《孔乙己》中孔乙己“賒賬”的情景——酒館老板把他的名字以及賒欠的費用都寫在一塊黑板上,直到他還清才擦掉……
此外,“on the cuff”有時也可表示“免費的(地)”。
He has spent a few nights on the cuff at one of the snappiest hotels.
他在一家最漂亮的旅館白住了幾個晚上。
Mark couldn't pay his bill, so he asked the owner to put it on the cuff.
馬克付不起帳了,就向店主賒賬。
手機版



