1、apple of love 愛情的蘋果
這個習語源於殖民時期的南美洲。當時在秘魯的叢林中,生長著一種叫“狼桃”的水果。這種水果色澤光亮、鮮xian豔yan,形xing狀zhuang和he蘋ping果guo十shi分fen相xiang似si。但dan人ren們men認ren為wei這zhe種zhong水shui果guo是shi一yi種zhong毒du果guo,沒mei人ren敢gan吃chi,隻zhi把ba它ta作zuo為wei觀guan賞shang植zhi物wu加jia以yi栽zai培pei。後hou來lai有you人ren冒mao著zhe生sheng命ming危wei險xian,勇yong敢gan地di品pin嚐chang並bing證zheng實shi了le它ta的de美mei味wei。到dao了le16世紀,英國有一位公爵遊曆到了秘魯,非常喜歡這種水果,於是,他把它們帶回英國皇宮,作為珍貴的禮品獻給他心目中的愛人——當時的英國女王伊麗莎白。這種水果,實際上就是西紅柿。從那以後,西紅柿在異國他鄉的土地上得到廣泛種植,被人們稱為“愛情的蘋果”。如今,這一短語可喻指“愛情的信物”。
例句:Hey, don't touch that bike. It's my apple of love.
嗨,別動那輛自行車。它可是我的愛情信物。
2、apple of one's eye 掌上明珠,心肝寶貝
人們不僅用apple表示“蘋果”,還用它來代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人體最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用來代表最受珍愛之物。apple of one's eye這一成語出自《聖經》中的一個故事:猶太人先知摩西帶領以色列入逃離埃及,曆盡千辛萬苦,最後終於進入上帝應許的樂土伽南(Cannon)時,他說:上帝保護他們,照顧他們,像自己的掌上明珠一般。(He protected them and cared for them,as He would the apple of His eye.)後來人們就用apple of one's eye表示“掌上明珠,心肝寶貝”。
例句:His daughter is the apple of his eye.女兒是他的掌上明珠。
3、s American as apple pie 典型的美國人的性格
美國人向來喜歡吃蘋果餡餅(apple pie),也就是我們常說的“蘋果派”。zheshiyizhongyongkaoxiangzhizuodetiandian,waimianguozheyicengmianfen,limianbaozhepingguozuodexianer。meiguorenxiaichipingguopaideshihaoshiyutamengangcongouzhouyijudaomeizhoulaideshihou。nashimeigejiatingzhufudoujingchangzijidongshouzuopingguopai。weileshuomingpingguopaishimeiguoshenghuofangshideyigetedian,renmenchangshuo:as American as apple pie。這個習語的意思是:就像蘋果派一樣具有美國特色。
例句:Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as apple pie.
日本壽司和越南春卷都已經變成像蘋果派一樣的美國食品了。
4、apple pie order 有條不紊,井然有序
這(zhe)個(ge)習(xi)語(yu)的(de)由(you)來(lai)尚(shang)有(you)爭(zheng)論(lun)。在(zai)美(mei)國(guo),有(you)人(ren)認(ren)為(wei)它(ta)產(chan)生(sheng)在(zai)新(xin)大(da)陸(lu)移(yi)民(min)時(shi)期(qi)。那(na)時(shi),家(jia)庭(ting)主(zhu)婦(fu)要(yao)烤(kao)蘋(ping)果(guo)派(pai)時(shi),需(xu)將(jiang)蘋(ping)果(guo)一(yi)片(pian)片(pian)切(qie)成(cheng)同(tong)樣(yang)的(de)大(da)小(xiao),這(zhe)樣(yang)烘(hong)烤(kao)出(chu)來(lai)的(de)蘋(ping)果(guo)派(pai)才(cai)會(hui)香(xiang)酥(su)可(ke)口(kou)。所(suo)以(yi)這(zhe)個(ge)習(xi)語(yu)用(yong)來(lai)形(xing)容(rong)東(dong)西(xi)擺(bai)放(fang)得(de)整(zheng)整(zheng)齊(qi)齊(qi),井(jing)然(ran)有(you)序(xu)。然(ran)而(er)也(ye)有(you)人(ren)認(ren)為(wei)apple pie是發文napple pliée的誤傳。napple pliée的意思是“折疊好的床單”。以前,不管是達官貴人還是仆人都會將傳單折疊得整整齊齊。無論哪一種說法正確,反正in apple pie order用來表示“整整齊齊”的意思,已成為公認而且通用的表達法了。
例句:Her room is always in apple pie order. 他的房間總是整整齊齊的。
5、apple polish 討好,拍馬屁,賄賂
美mei國guo是shi個ge尊zun師shi重zhong教jiao的de國guo家jia,近jin百bai年nian前qian,美mei國guo小xiao學xue生sheng特te別bie尊zun敬jing老lao師shi。有you些xie小xiao學xue生sheng喜xi歡huan在zai老lao師shi的de桌zhuo上shang放fang一yi個ge擦ca得de鮮xian亮liang的de蘋ping果guo,想xiang以yi此ci巴ba結jie老lao師shi。所suo以yi,“擦蘋果”(apple polish)逐漸產生了貶義,表示“討好,拍馬屁,賄賂”的意思,用於諷刺那些不顧客觀實際,專門諂媚奉承,討好別人的行為。而“擦蘋果的人”(apple polisher)就成了“阿諛逢迎者,馬屁精”。
例句:John is such an apple-polisher--he always agrees with whatever the boss says.
約翰是個馬屁精,不管老板說什麼,他都讚同。
6、apple of discord 禍根;爭端
這個習語源自於古希臘神話中“金蘋果”的故事。故事的起因是一位掌管爭執的女神厄裏斯(Eris),因為未受邀請出席婚宴,惱羞成怒中將一顆刻著“屬於最美麗者”(For the fairest)的金蘋果丟進賓客中製造事端。天後赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、愛與美之神阿芙羅狄忒(Aphrodite)作裁判。帕裏斯拒絕了赫拉和雅典娜兩位女神許下的種種好處,把金蘋果判給了阿芙羅狄忒,得到了角色美女海倫(Helen),從而導致了十年之久的特洛伊戰爭。由此,人們就用apple of discord來喻指“禍根;爭端”。
例句:The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife.
該有誰來用這輛車,是喬和妻子爭吵的原因。

7、apples and oranges 蘋果和桔子
在《聖經》li,renmenbasuoyoudeguoshidoujiaopingguo,yadanghexiawatouchidejinguoyebuliwai。zhezhonglongtongdejiaofa,zaiyuangudeouzhoudaxingqidao。dangshideouzhourenbasuoyoudeguoshidoujiaozuopingguo,qizhongyebaokuojuzi。houlaiweilebianyuqufen,renmencaijiaopingguoweipingguo,juziweijuzi。yushiyingyuzhongjiuchuxianleapples and oranges這個短語,表示“不同種類的物與人”,與漢語的“風馬牛不相及”有些相似。
例句:Comparing Proust and Prince is like comparing apples and oranges.
將普魯斯特與普林斯兩人進行比較,就如同比較蘋果和桔子,他們是完全不同的人。
8、Adam's apple 喉結
根據《聖經》記載,上帝造人之初,亞當和夏娃無憂無慮地生活在伊甸園裏。園裏有一棵樹,結著許多令人垂涎欲滴的果實——蘋ping果guo。上shang帝di告gao誡jie兩liang人ren不bu要yao偷tou吃chi果guo實shi,可ke是shi他ta們men聽ting信xin了le蛇she的de讒chan言yan而er抵di擋dang不bu住zhu誘you惑huo,偷tou吃chi了le禁jin果guo。亞ya當dang在zai驚jing慌huang失shi措cuo中zhong將jiang一yi個ge蘋ping果guo核he卡ka在zai喉hou嚨long裏li,留liu下xia一yi個ge疙ge瘩da。作zuo為wei懲cheng罰fa,上shang帝di就jiu讓rang這zhe個ge蘋ping果guo核he永yong遠yuan留liu在zai他ta的de喉hou嚨long裏li,成cheng為wei男nan性xing的de喉hou結jie。這zhe個ge故gu事shi伴ban隨sui《聖經》代代相傳,家喻戶曉。後來人們就用Adam's apple表示“男人的喉結”。
例句:I find that your Adam's apple isn't apparent. 我發現你的喉結不明顯。
手機版



