Sheep雖然是“綿羊”的意思,但如果形容一群人像sheep,那麼這群人行動則多會按照他們被告知的方式來做,而不能獨立行事。
所以sheep實際上指的就是“沒有主見的人”。
例:Don't ask him anything. He's just a sheep.
不要問他任何事,他就是個沒有主見的人。
此外,當sheep和goats一塊用的時候,the sheep and the goats表示的是“善人與惡人”、“好人與壞人”。
這個表達出自《聖經》,是(shi)耶(ye)穌(su)在(zai)橄(gan)欖(lan)山(shan)講(jiang)論(lun)中(zhong)用(yong)來(lai)說(shuo)明(ming)祂(祂)再(zai)來(lai)時(shi)的(de)事(shi)的(de)一(yi)個(ge)比(bi)喻(yu)。在(zai)這(zhe)個(ge)比(bi)喻(yu)中(zhong),耶(ye)穌(su)把(ba)信(xin)徒(tu)分(fen)為(wei)兩(liang)邊(bian),一(yi)邊(bian)是(shi)能(neng)得(de)救(jiu)的(de)綿(mian)羊(yang),一(yi)邊(bian)是(shi)不(bu)能(neng)得(de)救(jiu)的(de)山(shan)羊(yang)。
綿羊能得救不是因為他們單遵守道理沒有犯死罪,而是他們能以耶穌的愛實行主的新命令——bicixiangai,bushidanainaaizijideren,qieainaxieshenxinqiongkunerjie,ganke,meiyifuchuan,meidifangzhu,huoyuhuannan,shoubipo,shengbingdetongling。suoyiyanyichule“善人”的含義。
shanyangsuizunshoushendelvfa,meiyouweibeishijie,dantamenkenengzhiainaaitamenderen,bunengyongyesudeai,ainaxiehuannanzhongqiongkundetongling,yinciweibeileyesuzuihoucixiadezuizhongyaodemingling——彼此相愛。因此代表了“惡人”。
(來源:滬江英語)
手機版







