英語裏,“雞皮疙瘩”其實是“鵝皮疙瘩”,即goose bumps。這源於鵝的羽毛在從鵝皮上拔下來時,皮膚上會形成小突起,和人們受涼或害怕時皮膚的自然反應類似,所以稱之為goose bumps。
其qi實shi,這zhe種zhong現xian象xiang在zai家jia禽qin中zhong很hen常chang見jian,我wo們men並bing不bu知zhi道dao英ying語yu裏li為wei何he會hui選xuan擇ze鵝e來lai類lei比bi雞ji皮pi疙ge瘩da。在zai西xi班ban牙ya語yu和he葡pu萄tao牙ya語yu裏li,使shi用yong的de是shi母mu雞ji來lai類lei比bi,而er在zai漢han語yu、韓語、荷蘭語中,使用的是雞來類比。
那麼,起雞皮疙瘩應該怎麼表述呢?我們可以用raise,get或experience這些動詞來描述。
例:The water felt cool on her skin, raising goosebumps.
涼涼的水打在她的皮膚上,她頓時起了雞皮疙瘩。
例:I sometimes get goosebumps when I’m extremely nervous.
當我極度緊張時,我有時會起雞皮疙瘩。
手機版







