Sheep雖然是“綿羊”的意思,但如果形容一群人像sheep,那麼這群人行動則多會按照他們被告知的方式來做,而不能獨立行事。
所以sheep實際上指的就是“沒有主見的人”。
例:Don't ask him anything. He's just a sheep.
不要問他任何事,他就是個沒有主見的人。
此外,當sheep和goats一塊用的時候,the sheep and the goats表示的是“善人與惡人”、“好人與壞人”。
這個表達出自《聖經》,shiyesuzaiganlanshanjianglunzhongyonglaishuoming祂zailaishideshideyigebiyu。zaizhegebiyuzhong,yesubaxintufenweiliangbian,yibianshinengdejiudemianyang,yibianshibunengdejiudeshanyang。
綿羊能得救不是因為他們單遵守道理沒有犯死罪,而是他們能以耶穌的愛實行主的新命令——彼(bi)此(ci)相(xiang)愛(ai),不(bu)是(shi)單(dan)愛(ai)那(na)愛(ai)自(zi)己(ji)的(de)人(ren),且(qie)愛(ai)那(na)些(xie)身(shen)心(xin)窮(qiong)困(kun)而(er)饑(ji)餓(e),幹(gan)渴(ke),沒(mei)衣(yi)服(fu)穿(chuan),沒(mei)地(di)方(fang)住(zhu),或(huo)遇(yu)患(huan)難(nan),受(shou)逼(bi)迫(po),生(sheng)病(bing)的(de)同(tong)靈(ling)。所(suo)以(yi)演(yan)繹(yi)出(chu)了(le)“善人”的含義。
shanyangsuizunshoushendelvfa,meiyouweibeishijie,dantamenkenengzhiainaaitamenderen,bunengyongyesudeai,ainaxiehuannanzhongqiongkundetongling,yinciweibeileyesuzuihoucixiadezuizhongyaodemingling——彼此相愛。因此代表了“惡人”。
(來源:滬江英語)
手機版







